Table des matières:
- Qu'est-ce que Unbabel?
- Il met l'accent sur la bonne valeur pour les clients
- Comment fonctionne Unbabel
Lisez une revue de travail pour Unbabel, y compris à quoi ressemblent les tâches de traduction et combien vous pouvez gagner.
Canva
Qu'est-ce que Unbabel?
Unbabel est une société de traduction en ligne basée à San Francisco, en Californie, et à Lisbonne, au Portugal. Elle a été fondée en mars 2014.
Leur communiqué de presse officiel de 2015 disait: «Unbabel est un nouveau type de service de traduction en ligne qui fournit une traduction de qualité humaine à 1 / 5ème du taux courant. L'internationalisation est le moyen le plus simple d'attirer de nouveaux clients. »
Leur page Facebook a déclaré: "Unbabel propose un service de traduction en ligne qui combine l'intelligence artificielle avec la post-édition de foule, pour fournir une traduction transparente" et "Unbabel est une startup technologique faisant partie de la classe YCombinator W2014."
Unbabel a reçu un financement supplémentaire de 1,5 million de dollars; c'est une entreprise privée, et peu d'informations sont disponibles dans le domaine public (voir l'article Techcrunch).
Il met l'accent sur la bonne valeur pour les clients
Le site met l'accent sur l'offre d'un bon rapport qualité-prix aux clients: en 2015, les prix annoncés sur le site allaient de 0,03 $ à 0,10 $ le mot.
Les prix sont les mêmes pour toutes les langues. Cela peut être un problème car certaines langues comme l'allemand nécessitent plus de temps d'édition, ce qui affecte à son tour les revenus des éditeurs.
Comment fonctionne Unbabel
L'argument de vente unique d'Unbabel pour attirer de nouveaux clients est qu'en plus d'être rentable, les traductions peuvent être prêtes en 10 minutes (selon les langues choisies) et avec un chiffre d'affaires moyen de 24 heures.
Chaque texte est décomposé en micro-tâches et alloué aux travailleurs et est traité trois fois: d'abord, il est traduit par un robot de traduction, puis il est édité par un humain, et enfin un rédacteur en chef le revoit et rend le nécessaire. modifications avant d'envoyer le texte au client.
Les traducteurs sont définis comme des "éditeurs" (